Studi Perbandingan Penggunaan Aizuchi dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang : Percakapan pada Situasi Pertemuan Pertama

Bembi Mulia Ramadhani, Aji Yudistira, Ishaura Anaya

Abstract


This study focuses on the difference in verbal aizuchi Indonesian in the frequency of use and timing in the first meeting between two people. The research method is qualitative and quantitative, by looking at aizuchi that occurs in online conversations using zoom. The quantitative method looks at the frequency of use and the variety of aizuchi used in conversation. The qualitative method looks at timings and their relationships in communication styles in Indonesian and Japanese cultures. The results of this study are:(1) The frequency of aizuchi in Japanese conversations is more significant than in conversations in Indonesian. (2) The timing of aizuchi in this conversation between Indonesian and Japanese is no different. The timing of the pronunciation of aizuchi in the conversation is hatsuwa tochuu refers to the overlapping or simultaneous utterance of aizuchi during a speaker's statement. The listener's response overlaps with the speaker's speech or when the speaker has not ended the speech. (3) As a result of the timing aizuchi taught by the speaker of this bilingual conversation, it can be concluded that the communication style of Indonesian and Japanese is the same, "共話" (kyowa) is a communication style in which the speaker intentionally pauses to wait for a response or "aizuchi" from the listener.

Keywords - Aizuchi, frequency, timing, first meeting, online conversation.


Full Text:

PDF

References


Horiguchi, S. (1997). Nihongo kyoiku to kaiwa bunseki.

Jefferson Gail. (2004). Conversation analysis: Studies from the first generation (G. H. Lerner, Ed.). Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins Pub.

Maynard, S. K. (1997). Japanese communication: Language and thought in context. Honolulu: University of Hawaii Press.

アプリヤントオキ ディタ. (2015). 日本語とインドネシア語のあいづちの使用に関する対照研究: 頻度とタイミングをめぐって. 日本語・日本文化研究, (25), 133–143.

呂 萍. (2015). あいづち使用の中日対照研究 -談話分析の観点から-. Retrieved from https://tohoku.repo.nii.ac.jp/index.php?active_action=repository_view_main_item_detail&page_id=33&block_id=46&item_id=92910&item_no=1

小宮千鶴子. (1986). 相づち使用の実態―出現傾向とその周辺―. 東文化大学語学教育研究所, 3, 43–62.

崔 ハナ. (2011). 日本人と韓国人のあいづち比較: あいづちの頻度、タイミング、機能について. 国文目白, (50), 左100-左113.

正保. (1988, December). 特集・あいづち——インドネシア語のあいづち 国立国語研究所 日本語研究・日本語教育文献データベース. Retrieved February 3, 2022, from https://bibdb.ninjal.ac.jp/bunken/ja/article/100000098457

水谷信子. (1988). あいづち論. 日本語学, 7(13), 4–11.

水谷信子. (1993). 「共話」から「対話」へ. In 11-4. 日本語学 (pp. 4–10).




DOI: http://dx.doi.org/10.36722/sh.v8i1.1771

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


LP2M (Lembaga Penelitian dan Pengembangan Masyarakat)

Unievrsitas Al Azhar Indonesia, Lt. 2, Ruang 207

Kompleks Masjid Agung Al Azhar

Jl. Sisingamangaraja, Kebayoran Baru

Jakarta Selatab 12110

 

Visitors